היוצר של סקוט פילגרים רוצה שתתייחס לאנימה של נטפליקס כדבר שלה: "זה רק איטרציה חדשה"

סקוט פילגריםהיוצר בריאן לי אומאלי שיתף חלק מהמחשבות שלו בתגובה לרגשות המעריצים לגבי השינויים באנימה.

אם לא הייתם מודעים לכך, Scott Pilgrim Takes Off, עיבוד האנימה של נטפליקס לספר הקומיקס הקלאסי המודרני,הוא קצת שונה מחומר המקור שלו. אני לא אכנס לספוילרים, אבל אפשר לומר שזה לקח מספיק תפנית כדי לעצבן כמה מעריצים שהם לא מקבלים רק עיבוד ישיר לקומיקס. אז באינסטגרם, או'מאלי הבהיר כמה פרטים על הפקת האנימה, בניסיון להבהיר שזה "הדבר שלה".

O'Malley שיתף את הפרטים האלה בפוסט של סיפור באינסטגרם, ששותף ב-סוברדיט של סקוט פילגרים, שם הוא כתב, "אני אישית כתבתי כל תסריט עם [בנדוויד גרבינסקי]. כל הזמן כתבתי מחדש דיאלוג כדי לגרום לזה 'להרגיש כמו סקוט פילגרים', אבל לא יכולתי לכתוב אותו בלי בן דיוויד. כמו כן, אף אחד לא אמר לנו מה לעשות - זה היה 100% הרעיון שלנו." יוצר הקומיקס המשיך והסביר כי הוא חושב ש"ציר הזמן של האנימה הוא הדבר שלו. הוא מעיר על הספר והסרט, אבל הוא לא נועד להחליף אותם. זה רק איטרציה חדשה שמתחילה בהתחלה שוב. ."

לאחר מכן הוא המשיך וציין שהוא מקווה שתוכל "לצפות בכל שמונת הפרקים לפני שתחליט איך אתה מרגיש", והודה שהסדרה "די שונה", אבל "הכל נועד ברוח של כיף. אם אתה מבולבל. או אם תרצה מידע נוסף, אתה תמיד יכול לקרוא את הספרים או לצפות בסרט." וכדי להיות ברור, או'מאלי גם אמר, "אם אתה לא אוהב את זה, אני עדיין מעריך אותך", אז אל תרגיש רע אם זה לא היה בשבילך.

בנוסף לכך שאומאלי שיתף שהדיאלוג באנגלית היה הראשון שהוקלט, כאשר כל שאר השפות דובבו מאוחר יותר - ברור שזו אנימה, יש צוות יפני, אשרבמקרה אפילו מופיע סמל ההרפתקה המוזרה של ג'וג'ו.